1 |
23:59:27 |
rus-spa |
law, ADR |
олигопсония |
oligopsonio (ситуация, при которой олигополия спроса симметрична олигополии предложения или оферты) |
I. Havkin |
2 |
23:58:27 |
eng-rus |
gen. |
the Revenue |
налоговая служба |
Stas-Soleil |
3 |
23:58:10 |
rus-spa |
law, ADR |
совершенная олигополия |
oligopolio perfecto |
I. Havkin |
4 |
23:57:44 |
rus-spa |
law, ADR |
несовершенная олигополия |
oligopolio imperfecto |
I. Havkin |
5 |
23:50:48 |
rus-spa |
law, ADR |
страхование от землетрясений |
seguro contra seísmos |
I. Havkin |
6 |
23:49:26 |
rus-spa |
law, ADR |
торговое страхование |
seguro comercial |
I. Havkin |
7 |
23:49:01 |
rus-spa |
law, ADR |
страхование от всех рисков |
seguro a todo riesgo |
I. Havkin |
8 |
23:47:00 |
rus-spa |
law, ADR |
непригодность |
nulidad |
I. Havkin |
9 |
23:45:56 |
eng-rus |
relig. |
mitered abbey |
монастырь, настоятелю которого пожалована митра |
jaletta |
10 |
23:45:52 |
rus-fre |
Canada |
я такой |
bein relaxe ((разг.) moi bein relaxe je vais à - иду я такой (туда-то); moi bein relaxe dans mon lit - лежу я такой в кровати...) |
Yanick |
11 |
23:39:07 |
eng-rus |
gen. |
the British Raj |
британское колониальное правление в Индии |
Stas-Soleil |
12 |
23:21:58 |
eng-rus |
invest. |
stock position |
биржевая позиция |
Rori |
13 |
23:20:07 |
eng-rus |
gen. |
Jiri |
Иржи (чешское и словацкое личное имя, форма имени Георгий, аналогичная русскому Юрий и польскому Ежи.) |
Rori |
14 |
23:07:47 |
rus-fre |
gen. |
валовой доход |
bénéfice brut total (исчисленный в денежном выражении суммарный годовой доход предприятия, полученный в результате производства и продажи продукции) |
kopeika |
15 |
23:06:54 |
rus-fre |
gen. |
Платёжное обязательство |
obligation de paiement |
kopeika |
16 |
23:06:20 |
rus-fre |
gen. |
взятие на баланс |
enregistrement comptable |
kopeika |
17 |
23:05:41 |
rus-fre |
gen. |
чек платёжный |
Feuille de paye |
kopeika |
18 |
23:05:15 |
rus-fre |
gen. |
Отчёт о движении денежных средств |
Tableau de flux de trésorerie |
kopeika |
19 |
23:01:49 |
rus-fre |
account. |
балансовая ведомость |
actif du bilan |
kopeika |
20 |
22:50:19 |
rus-fre |
gen. |
умереть от |
Rester de subst. désignant une maladie |
Voledemar |
21 |
22:19:07 |
eng-rus |
archit. |
curvilinear tracery |
ажурный витражный переплёт (answers.com) |
jaletta |
22 |
21:24:22 |
eng-rus |
plann. |
contour plots |
линии равного отклика (представленный на плоскости график сечений поверхности отклика при фиксированных откликах) |
Min$draV |
23 |
21:04:54 |
eng-rus |
gen. |
crime not subject to the statute of limitation |
преступление, не имеющее срока давности |
Alexander Demidov |
24 |
21:04:34 |
eng-rus |
gen. |
crime not subject to the statute of limitation |
не имеющее срока давности преступление |
Alexander Demidov |
25 |
20:53:12 |
eng-rus |
pharm. |
accumulative table |
накопительный стол (Предназначен для накопления необходимого запаса бутылок или другой тары перед упаковкой их в блоки) |
gea1711 |
26 |
20:38:03 |
rus-fre |
gen. |
спать со спокойной совестью |
rester droit dans ses bottes |
Voledemar |
27 |
20:24:47 |
eng-rus |
med., dis. |
high-pathogenic avian influenza |
высокопатогенный грипп птиц |
igisheva |
28 |
20:22:50 |
eng-rus |
gen. |
film crew |
съёмочный коллектив |
tavost |
29 |
20:22:09 |
eng-rus |
gen. |
group of authors |
коллектив авторов |
tavost |
30 |
20:21:33 |
eng-rus |
gen. |
get out of line, display no team spirit |
отрываться от коллектива |
tavost |
31 |
20:19:10 |
eng-rus |
econ. |
estimated tax rate |
расчётная ставка налога |
Yanamahan |
32 |
20:15:27 |
eng-rus |
med., dis. |
low-path avian influenza |
низкопатогенный грипп птиц |
igisheva |
33 |
20:13:21 |
eng-rus |
med., dis. |
high-path avian influenza |
высокопатогенный грипп птиц |
igisheva |
34 |
20:07:00 |
eng-rus |
gen. |
teachers college |
пединститут |
Alexander Demidov |
35 |
20:06:16 |
eng-rus |
cust. |
uncleared |
без таможенной очистки |
Scaramouch |
36 |
19:42:52 |
eng-rus |
gen. |
patched |
в заплатах |
Alexander Demidov |
37 |
19:36:33 |
eng-rus |
slang |
fist pound |
Ударение кулаком о кулак в качестве поздравления друг друга с победой |
Julie C. |
38 |
19:36:06 |
eng-rus |
handicraft. |
craft foam |
пористая резина |
Скоробогатов |
39 |
19:35:32 |
eng-rus |
slang |
FTB |
Ударение кулаком о кулак в качестве поздравления друг друга с победой |
Julie C. |
40 |
19:32:43 |
eng-rus |
product. |
post-shutdown |
послеостановочный |
igisheva |
41 |
19:26:43 |
eng-rus |
gen. |
covered with woodland |
покрытый лесом (most of the UK was covered with woodland) |
OLGA P. |
42 |
19:23:07 |
eng-rus |
traf. |
texting while driving |
отправка СМС-сообщений за рулем |
'More |
43 |
19:18:30 |
rus-est |
med. |
резаная рана |
lõikehaav |
ВВладимир |
44 |
19:14:44 |
eng-rus |
pharm. |
treatment-related mortality |
смертность, связанная с трансплантацией (TRM; напр., после аллогенной трансплантации костного мозга) |
redseasnorkel |
45 |
19:05:25 |
eng-rus |
gen. |
Raj |
британское колониальное правление в Индии |
Stas-Soleil |
46 |
19:01:59 |
rus-ger |
transp. |
Объезд препятствия |
Vorgeschriebene Vorbeifahrt rechts / links (sicherestrassen.de) |
Коллега |
47 |
18:57:38 |
eng-rus |
slang |
step it up a notch |
поднажать, вывести на новый уровень (из фильма Yes Man "let's step this thing up a notch") |
Julie C. |
48 |
18:56:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
classification drawing |
классификационный чертёж |
igisheva |
49 |
18:55:08 |
rus-ita |
auto. |
отрицательный развал колеса |
campanatura negativa |
Kalinichenko I. |
50 |
18:52:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical area classification |
классификация взрыво-и пожароопасных зон |
igisheva |
51 |
18:52:27 |
rus-ita |
auto. |
положительный развал колеса |
campanatura positiva |
Kalinichenko I. |
52 |
18:49:10 |
eng-rus |
gen. |
interministerial |
межведомственный |
Stas-Soleil |
53 |
18:48:16 |
eng-rus |
nautic. |
SDWT |
полная грузоподъёмность судна по летнюю грузовую марку в тоннах (Summer DeadWeight Tonnes) |
AnnaSun |
54 |
18:37:13 |
eng-rus |
tax. |
resident for tax purposes |
резидент для целей налогообложения |
Stas-Soleil |
55 |
18:32:15 |
eng-rus |
auto. |
concentric slave cylinder |
концентрический рабочий цилиндр |
I. Havkin |
56 |
18:31:42 |
eng-rus |
mach.comp. |
unit number |
номер узла |
igisheva |
57 |
18:31:37 |
eng-rus |
tax. |
residence for tax purposes |
резидентство для целей налогообложения |
Stas-Soleil |
58 |
18:30:04 |
eng-rus |
scient. |
upward deformation |
деформация вверх |
igisheva |
59 |
18:29:49 |
eng-rus |
scient. |
downward deformation |
деформация вниз |
igisheva |
60 |
18:27:18 |
eng-rus |
gen. |
airs |
апломб |
slitely_mad |
61 |
18:23:36 |
eng-rus |
physiol. |
Kristenson's fluid |
раствор Кристенсена |
tanik812 |
62 |
18:18:28 |
eng-rus |
physiol. |
Bouin's fixative |
фиксирующая смесь Буэна |
tanik812 |
63 |
18:16:43 |
eng-rus |
physiol. |
Davidson's fluid |
жидкость Дэвидсона |
tanik812 |
64 |
17:56:51 |
eng-rus |
gen. |
hairdress |
причёска |
Franka_LV |
65 |
17:45:43 |
eng-rus |
gen. |
be a pillar |
служить опорой |
MichaelBurov |
66 |
17:28:46 |
eng-rus |
product. |
rolling press |
вальцовый пресс |
M.Mann-Bogomaz. |
67 |
17:26:10 |
eng-rus |
gen. |
money of small denomination |
деньги мелкого достоинства |
Vickyvicks |
68 |
17:24:46 |
eng-rus |
gen. |
rejuvenate the skin |
омолаживать кожу |
Vickyvicks |
69 |
17:19:33 |
rus-fre |
law |
Государственная федеральная служба по устойчивому развитию и социальной экономике |
SPF Développement durable et à l'Economie sociale |
Voledemar |
70 |
17:07:50 |
eng-rus |
chem. |
skeletal isomerisation |
скелетная изомеризация |
Molia |
71 |
17:05:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Current Workspace |
текущая рабочая область |
Andy |
72 |
16:55:57 |
eng-rus |
gen. |
do the laundry |
стирать (The housekeeper cooks, does the laundry and cleans. OCD) |
Alexander Demidov |
73 |
16:55:32 |
eng-rus |
comp., MS |
tab layout |
структура вкладки |
Andy |
74 |
16:54:22 |
eng-rus |
med. |
post-procedure recovery |
послеоперационная терапия |
ulkomaalainen |
75 |
16:48:57 |
rus-ger |
tech. |
концевой выключатель |
Wegschaltung |
kitzele |
76 |
16:46:55 |
eng-rus |
med. |
crico-arytenoid joint fixation |
черпаловидная совместная фиксация |
ulkomaalainen |
77 |
16:41:58 |
rus-ita |
auto. |
занос автомобиля |
sbandamento |
Kalinichenko I. |
78 |
16:39:46 |
eng-rus |
med. |
subglottis |
подголосовая полость |
ulkomaalainen |
79 |
16:39:36 |
eng-rus |
tech. |
formed |
сложной формы |
bonly |
80 |
16:38:48 |
rus-ita |
auto. |
расбалансировка колёс |
squilibratura delle ruote |
Kalinichenko I. |
81 |
16:38:09 |
eng-rus |
med. |
supraglottis |
преддверие полости гортани |
ulkomaalainen |
82 |
16:36:40 |
eng-rus |
tech. |
ergonomics |
человеческий фактор |
Vickyvicks |
83 |
16:26:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
extricate oneself from bondage |
вырваться из пут чего-то, освободиться от груза чего-то (напр., ~ the bondage of guilt and helplessness – освободиться от груза вины и беспомощности) |
Linch |
84 |
16:16:12 |
eng-rus |
dentist. |
nerve canal |
зубной канал |
Andy |
85 |
16:14:30 |
eng-rus |
geol. |
Holocene terrace |
голоценовая терраса |
Eugsam |
86 |
16:06:03 |
eng-rus |
busin. |
on if and when occurred basis |
в результате выполненных работ |
Vickyvicks |
87 |
15:56:16 |
eng-rus |
med. |
MLB |
микроларингоскопия и бронхоскопия |
ulkomaalainen |
88 |
15:51:41 |
eng-rus |
agric. |
Virus-Serum-Toxin Act |
Закон о вирусах-сыворотках-токсинах (VSTA; Этот закон уполномочивает Министра сельского хозяйства контролировать ветеринарные биологические продукты.) |
lytochka |
89 |
15:46:46 |
eng-rus |
gen. |
except as otherwise specifically provided by law |
за исключением случаев, специально оговорённых законом |
OLGA P. |
90 |
15:44:40 |
eng-rus |
gen. |
be sent into internal exile |
сослать |
Alexander Demidov |
91 |
15:43:31 |
eng-rus |
gen. |
spray bottle |
пульверизатор |
Скоробогатов |
92 |
15:34:32 |
eng-rus |
gen. |
hand over to private ownership |
передать в частную собственность (When councils decide to hand over swaths of land to private ownership, they are reducing democracy to an optional extra) |
OLGA P. |
93 |
15:24:14 |
eng-rus |
gen. |
have to one's credit |
иметь в активе |
tavost |
94 |
15:22:43 |
rus-ger |
med. |
палата интенсивного ухода /терапии |
Akutzimmer (в медучреждении) |
solnyschko7 |
95 |
15:22:38 |
eng-rus |
med. |
VSD closure |
закрытие дефекта межжелудочковой перегородки |
ulkomaalainen |
96 |
15:22:29 |
eng-rus |
elev. |
Hall Button |
Кнопка вызова |
Inmar |
97 |
15:20:02 |
eng-rus |
gen. |
ROA – Right of Access |
Право подхода |
belinna5 |
98 |
15:19:09 |
eng-rus |
med. |
ASD closure |
Закрытие дефекта межсердечной перегородки |
ulkomaalainen |
99 |
15:17:45 |
eng-rus |
bacteriol. |
Prevotella |
превотеллы (Род бактерий, Названы в честь французского бактериолога Э. Прево. Род Prevotella включает полиморфные, неподвижные палочки, ферментирующие или частично ферментирующие углеводы) |
gea1711 |
100 |
15:16:47 |
eng-rus |
gen. |
WMEC Medium Endurance Cutter |
Сторожевой корабль со средней автономностью |
belinna5 |
101 |
15:13:29 |
eng-rus |
med. |
PDA ligation |
лигирование панкреатодуоденальных артерий |
ulkomaalainen |
102 |
15:11:09 |
eng-rus |
med. |
PA banding |
Бандаж лёгочных артерий |
ulkomaalainen |
103 |
15:10:54 |
eng-rus |
gen. |
suckling |
грудной (of an infant) |
Alexander Demidov |
104 |
15:06:52 |
eng-rus |
gen. |
peace of the port |
спокойствие порта |
belinna5 |
105 |
15:05:53 |
eng-rus |
gen. |
Danilov Monastery |
Даниловский монастырь (Danilov Monastery, in full Svyato-Danilov Monastery or Holy Danilov Monastery, is a monastery on the right bank of the Moskva River in Moscow, Russia.[1] Since 1983, it has functioned as the headquarters of the Russian Orthodox church. wiki) |
Alexander Demidov |
106 |
15:05:34 |
eng-rus |
gen. |
universal crime |
преступление, подлежащее универсальной юрисдикции |
belinna5 |
107 |
15:02:37 |
eng-rus |
gen. |
chenille stem |
ёршик для чистки курительной трубки |
Скоробогатов |
108 |
14:55:30 |
rus-fre |
gen. |
наличный запас |
stock comptable |
kopeika |
109 |
14:53:16 |
eng-rus |
gen. |
confrontational |
вызывающий (контекстуальный вариант) |
Баян |
110 |
14:52:45 |
eng-rus |
gen. |
confrontational |
дерзкий (контекстуальный вариант) |
Баян |
111 |
14:47:30 |
rus-ger |
tech. |
шнур с кнопкой вызова медсестры |
Zugtaster (оборудование больницы, роддома (в ванной)) |
solnyschko7 |
112 |
14:46:20 |
eng-rus |
product. |
spreading rolls |
выравнивающие валки (The sheet passes through the spreading rolls to spread the sheet and prevent folds in it.) |
M.Mann-Bogomaz. |
113 |
14:32:37 |
rus-fre |
auto. |
диафрагма сцепления |
diaphragme d'embrayage |
I. Havkin |
114 |
14:22:33 |
eng-rus |
gen. |
detention facility for political prisoners |
политизолятор |
Alexander Demidov |
115 |
14:14:44 |
rus-fre |
gen. |
глобальный |
total (Depuis 1996, le conflit en RDC a conduit à une militarisation totale du pays.) |
I. Havkin |
116 |
14:14:43 |
eng-rus |
tech. |
female corner |
внутренний угол |
bonly |
117 |
14:11:53 |
rus-ger |
archaeol. |
зернь |
Goldkügelchen |
diana *!* |
118 |
14:11:03 |
rus-ger |
archaeol. |
зернь |
Granulation |
diana *!* |
119 |
14:09:23 |
rus-ita |
gen. |
руление, поворот управляемых колёс |
sterzatura |
livebetter.ru |
120 |
14:07:37 |
eng-rus |
gen. |
princess and the pea |
принцесса на горошине (So I feel like the proverbial Princess and the Pea, or maybe more like an old lady.) |
Alexander Demidov |
121 |
14:07:31 |
rus-ger |
archaeol. |
скань |
Filigran |
diana *!* |
122 |
14:07:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
BCB |
блок зарядного устройства (Battery Charging Board) |
OlCher |
123 |
14:06:06 |
eng-rus |
gen. |
not have a snowball's chance in hell |
не иметь шансов |
Alexander Demidov |
124 |
14:02:57 |
eng-rus |
gen. |
confessionary evidence |
признательные показания |
Alexander Demidov |
125 |
14:02:30 |
eng-rus |
gen. |
Master's Degree Student, graduate student |
магистрант (indiana.edu) |
Tatianne |
126 |
14:01:42 |
rus-fre |
gen. |
глобальное потепление |
réchauffement climatique |
I. Havkin |
127 |
13:56:18 |
rus-fre |
gen. |
сплошной |
total (politique de collectivisation totale) |
I. Havkin |
128 |
13:51:22 |
eng-rus |
gen. |
pampered princess |
принцесса на горошине |
Alexander Demidov |
129 |
13:50:19 |
rus-fre |
gen. |
поголовный |
total (См. пример в статье "повальный.".) |
I. Havkin |
130 |
13:42:53 |
rus-fre |
auto. |
подшипник выключения сцепления |
butée de débrayage |
I. Havkin |
131 |
13:41:57 |
rus-fre |
auto. |
подшипник выключения сцепления |
butée d'embrayage |
I. Havkin |
132 |
13:32:00 |
eng-rus |
footb. |
trialist |
игрок, находящийся в команде "на просмотре" |
Alexey Lebedev |
133 |
13:26:44 |
rus-ger |
inf. |
с удовольствием уплетать |
schnabulieren |
Andrey Truhachev |
134 |
13:24:42 |
rus-ger |
inf. |
смаковать |
schnabulieren (о еде) |
Andrey Truhachev |
135 |
13:24:12 |
eng-rus |
inf. |
nibble |
лакомиться |
Andrey Truhachev |
136 |
13:20:21 |
eng-rus |
inf. |
eat with relish |
лакомиться |
Andrey Truhachev |
137 |
13:19:58 |
rus-fre |
tech. |
пм |
ml (mètre linéaire, погонный метр) |
SVT25 |
138 |
13:19:47 |
eng-ger |
inf. |
eat with relish |
schnabulieren |
Andrey Truhachev |
139 |
13:18:33 |
rus-ger |
inf. |
полакомиться |
schnabulieren |
Andrey Truhachev |
140 |
13:17:35 |
eng-rus |
footb. |
toe poke |
удар с носка |
Alexey Lebedev |
141 |
13:17:12 |
eng-rus |
footb. |
toe punt |
удар с носка |
Alexey Lebedev |
142 |
13:15:30 |
eng-rus |
gen. |
extant archival documents |
сохранившиеся в архивах документы |
Alexander Demidov |
143 |
13:12:10 |
eng-rus |
med. |
systemic inflammatory reaction |
системная воспалительная реакция |
tanik812 |
144 |
13:05:34 |
eng-rus |
footb. |
through-ball |
разрезающий пас |
Alexey Lebedev |
145 |
13:04:48 |
rus-ger |
construct. |
рельефный валик |
Strukturrolle (для штукатурных работ) |
Юрий Павленко |
146 |
13:02:49 |
eng-rus |
gen. |
humorless |
мрачноватый |
Bysinka78 |
147 |
13:00:05 |
eng-rus |
footb. |
terrace |
стоячая трибуна |
Alexey Lebedev |
148 |
12:48:49 |
eng-rus |
tech. |
assembly documentation |
сборочная документация |
sergiosever |
149 |
12:37:46 |
eng-rus |
footb. |
street football |
дворовый футбол |
Alexey Lebedev |
150 |
12:24:25 |
eng-rus |
footb. |
six-pointer |
"матч за шесть очков" |
Alexey Lebedev |
151 |
12:11:05 |
eng-rus |
footb. |
seal dribble |
тюлений дриблинг |
Alexey Lebedev |
152 |
11:59:44 |
eng-rus |
gen. |
more quickly |
быстрее |
Novoross |
153 |
11:48:26 |
eng-rus |
idiom. |
turd in the punchbowl |
ложка дёгтя в бочке мёда |
DevilInside |
154 |
11:41:16 |
eng-rus |
gen. |
waste lot |
пустырь |
Alexey Lebedev |
155 |
11:40:52 |
eng-rus |
gen. |
wastelot |
пустырь |
Alexey Lebedev |
156 |
11:22:24 |
eng-rus |
gen. |
chopping block |
плаха (put one's head on the chopping block = to take, or be subject to, a great risk, as of being severely criticized or fired. wordsmyth.net) |
Alexander Demidov |
157 |
11:16:13 |
eng-rus |
gen. |
not by accident |
неслучайно |
tavost |
158 |
11:13:35 |
rus-ger |
construct. |
довоенное здание |
Vorkriegsgebäude |
NZo |
159 |
11:09:35 |
rus-ita |
bot. |
крестовник обыкновенный |
erba calderina Senecio vulgaris |
Kalinichenko I. |
160 |
11:00:22 |
eng-rus |
sport. |
round-robin tournament |
турнир по круговой системе |
Alexey Lebedev |
161 |
11:00:16 |
eng-rus |
gen. |
quite enough |
вполне достаточно, хватит |
AndyTom |
162 |
10:45:00 |
rus-ger |
trav. |
вылазка |
Kurzreise |
Andrey Truhachev |
163 |
10:43:15 |
rus-ger |
trav. |
маленькое путешествие |
Ausflug |
Andrey Truhachev |
164 |
10:42:16 |
eng-rus |
trav. |
short detour |
маленькое путешествие |
Andrey Truhachev |
165 |
10:41:28 |
eng-rus |
trav. |
short trip |
маленькое путешествие |
Andrey Truhachev |
166 |
10:41:11 |
eng-rus |
trav. |
small detour |
маленькое путешествие |
Andrey Truhachev |
167 |
10:37:08 |
eng-rus |
trav. |
small detour |
вылазка |
Andrey Truhachev |
168 |
10:36:48 |
eng-rus |
trav. |
short detour |
вылазка |
Andrey Truhachev |
169 |
10:36:15 |
eng-rus |
trav. |
side trip |
вылазка |
Andrey Truhachev |
170 |
10:35:32 |
eng-rus |
trav. |
short trip |
кратковременная поездка |
Andrey Truhachev |
171 |
10:35:15 |
eng-rus |
sport. |
promotion |
выход команды в более высшую лигу |
Alexey Lebedev |
172 |
10:34:53 |
eng-rus |
gen. |
heath |
пустоши (geoinformationgroup.co.uk) |
OLGA P. |
173 |
10:33:10 |
rus-ger |
trav. |
кратковременная поездка |
kurze Reise |
Andrey Truhachev |
174 |
10:28:53 |
rus-ger |
trav. |
велосипедная прогулка |
Fahrradausflug (за городом) |
Andrey Truhachev |
175 |
10:28:28 |
eng-rus |
sport. |
pre-season |
предсезонка |
Alexey Lebedev |
176 |
10:26:53 |
rus-ger |
trav. |
вылазка |
Ausflug |
Andrey Truhachev |
177 |
10:25:34 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
Kurz-Ausflug |
Andrey Truhachev |
178 |
10:25:16 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
kurze Tour |
Andrey Truhachev |
179 |
10:24:56 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
Abstecher |
Andrey Truhachev |
180 |
10:24:39 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
kurze Fahrt |
Andrey Truhachev |
181 |
10:24:27 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
Ausflug |
Andrey Truhachev |
182 |
10:24:12 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
kurze Reise |
Andrey Truhachev |
183 |
10:20:09 |
eng-rus |
trav. |
short trip |
краткосрочная поездка |
Andrey Truhachev |
184 |
10:19:42 |
rus-ger |
trav. |
короткая поездка |
Kurzreise |
Andrey Truhachev |
185 |
10:18:53 |
rus-ger |
trav. |
краткосрочная поездка |
Kurzreise |
Andrey Truhachev |
186 |
10:18:26 |
rus-ger |
trav. |
короткая поездка |
Kurztrip |
Andrey Truhachev |
187 |
10:17:56 |
eng-rus |
footb. |
points deduction |
снятие турнирных очков с команды |
Alexey Lebedev |
188 |
10:17:49 |
eng-rus |
trav. |
quick trip |
короткое путешествие |
Andrey Truhachev |
189 |
10:17:11 |
eng-rus |
trav. |
quick trip |
короткая поездка |
Andrey Truhachev |
190 |
10:16:18 |
eng-rus |
trav. |
short trip |
короткая поездка |
Andrey Truhachev |
191 |
10:11:55 |
eng-rus |
gen. |
wetlands |
болота (заболоченные земли geoinformationgroup.co.uk) |
OLGA P. |
192 |
10:11:39 |
eng-ger |
trav. |
short trip |
Kurztrip |
Andrey Truhachev |
193 |
10:10:38 |
eng-rus |
footb. |
pitch invasion |
массовое выбегание болельщиков на поле |
Alexey Lebedev |
194 |
10:10:23 |
eng-rus |
trav. |
whistle-stop trip |
короткое путешествие |
Andrey Truhachev |
195 |
10:08:46 |
rus-ger |
trav. |
вылазка |
Kurztrip |
Andrey Truhachev |
196 |
10:06:44 |
rus-ger |
trav. |
краткосрочная поездка |
Kurztrip |
Andrey Truhachev |
197 |
10:06:13 |
eng-rus |
trav. |
quick trip |
краткосрочная поездка |
Andrey Truhachev |
198 |
9:46:02 |
eng-rus |
footb. |
open goal |
пустые ворота |
Alexey Lebedev |
199 |
9:45:36 |
eng-rus |
footb. |
one-two |
комбинация "стеночка" |
Alexey Lebedev |
200 |
9:44:19 |
eng-rus |
gen. |
Principle Transport Road & Rail |
автомобильные дороги и железнодорожные пути федерального значения (geoinformationgroup.co.uk) |
OLGA P. |
201 |
9:36:10 |
eng-rus |
gen. |
by fluke |
случайно |
Alexey Lebedev |
202 |
9:28:36 |
eng-rus |
gen. |
land use categories |
состав земель (The National Land Use Map identifies the location and the extent of 26 different land use categories throughout England, Scotland, Wales and Northern Ireland.) |
OLGA P. |
203 |
9:11:22 |
eng-rus |
footb. |
man on |
горишь! |
Alexey Lebedev |
204 |
8:51:38 |
eng-rus |
gen. |
public knowledge |
достояние масс |
Alexander Demidov |
205 |
8:43:12 |
eng-rus |
footb. |
cross |
поперечный пас |
Alexey Lebedev |
206 |
8:36:07 |
eng-rus |
gen. |
stand ramrod straight |
стоять столбом |
Alexander Demidov |
207 |
8:19:15 |
eng-rus |
gen. |
customize |
приспосабливать к делу |
Alexander Demidov |
208 |
7:48:18 |
eng-rus |
footb. |
handbags |
стычка между игроками с применением толчков |
Alexey Lebedev |
209 |
7:16:03 |
eng-rus |
footb. |
groundhopping |
граундхоппинг (путешествия болельщиков с целью посещения спортивных матчей на как можно большем количестве стадионов) |
Alexey Lebedev |
210 |
6:52:45 |
eng-rus |
health. |
European Federation of Neurological Societies |
Европейская федерация неврологических обществ (neuromuscular.ru) |
Игорь_2006 |
211 |
6:40:45 |
eng-rus |
tech. |
half doors |
двустворчатая дверь (door в данном случае – створка двери) |
Technical |
212 |
6:39:49 |
eng-rus |
tech. |
full door |
одностворчатая дверь (в отличие от half doors) |
Technical |
213 |
6:17:36 |
eng-rus |
footb. |
goal poacher |
нападающий штрафной площадки (Goal poacher : a type of striker primarily known for excellent scoring ability and movement inside the penalty area. Also known as "fox in the box".) |
Alexey Lebedev |
214 |
6:12:09 |
eng-rus |
footb. |
fox in the box |
нападающий штрафной площади |
Alexey Lebedev |
215 |
6:11:18 |
eng-rus |
footb. |
fox in the box |
нападающий штрафной площадки |
Alexey Lebedev |
216 |
5:58:27 |
eng-rus |
footb. |
give-and-go |
комбинация "стеночка" |
Alexey Lebedev |
217 |
5:49:58 |
eng-rus |
footb. |
ghost goal |
гол-фантом |
Alexey Lebedev |
218 |
4:43:23 |
eng-rus |
chem. |
tenacious scale |
шкала вязкости |
shadrov |
219 |
4:05:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make efforts, huff and puff |
пыжиться |
Anna 2 |
220 |
3:47:01 |
rus-epo |
gen. |
аристократ |
aristokrato |
urbrato |
221 |
3:46:44 |
rus-epo |
gen. |
ария |
ario |
urbrato |
222 |
3:45:36 |
rus-epo |
gen. |
арестовать |
aresti |
urbrato |
223 |
3:44:46 |
rus-epo |
gen. |
пылающий |
arda |
urbrato |
224 |
3:43:54 |
rus-epo |
gen. |
дуга трамвая |
arĉo |
urbrato |
225 |
3:42:57 |
rus-epo |
gen. |
произвольный |
arbitra |
urbrato |
226 |
3:42:28 |
rus-epo |
gen. |
дерево |
arbo |
urbrato |
227 |
3:37:00 |
eng-rus |
media. |
newspaper tycoon |
газетный король |
Andrey Truhachev |
228 |
3:36:32 |
eng-ger |
media. |
newspaper tycoon |
Zeitungskönig |
Andrey Truhachev |
229 |
3:35:52 |
rus-ger |
media. |
газетный король |
Zeitungskönig |
Andrey Truhachev |
230 |
3:32:14 |
rus-ger |
polit. |
босс |
Tycoon (влиятельный руководитель ,напр., партии) |
Andrey Truhachev |
231 |
3:29:41 |
rus-epo |
gen. |
апрель |
aprilo |
urbrato |
232 |
3:29:26 |
rus-epo |
gen. |
кабан |
apro (дикий) |
urbrato |
233 |
3:29:22 |
rus-ger |
fin. |
магнат |
Tycoon |
Andrey Truhachev |
234 |
3:26:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
stainless steel |
нж |
Alexey Lebedev |
235 |
3:26:34 |
eng-rus |
chem. |
inverse solubility |
ретроградная инверсная растворимость |
shadrov |
236 |
3:22:04 |
rus-ger |
fin. |
магнат |
Löwe (напр., Bauloewe) |
Andrey Truhachev |
237 |
3:20:04 |
rus-fre |
gen. |
иметь намерение сделать что-л. |
vouloir+inf |
Voledemar |
238 |
3:20:03 |
rus-ger |
fin. |
магнат |
König (напр., Immobilienkoenig) |
Andrey Truhachev |
239 |
3:16:34 |
rus-ger |
fin. |
король |
Mogul |
Andrey Truhachev |
240 |
3:14:15 |
eng-rus |
gen. |
slightly polluted water |
слабо загрязнённая вода |
Andrew052 |
241 |
3:12:54 |
rus-ger |
law, ADR |
акула рынка недвижимости |
Grundstückshai |
Andrey Truhachev |
242 |
3:11:32 |
eng-rus |
law, ADR |
real estate shark |
акула рынка недвижимости |
Andrey Truhachev |
243 |
3:11:14 |
rus-ger |
law, ADR |
акула рынка недвижимости |
Immobilienhai |
Andrey Truhachev |
244 |
3:10:56 |
eng-rus |
law, ADR |
property shark |
акула рынка недвижимости |
Andrey Truhachev |
245 |
3:10:17 |
eng-rus |
gen. |
conditionally pure water |
условно чистая вода |
Andrew052 |
246 |
3:09:38 |
eng-ger |
law, ADR |
property shark |
Immobilienhai |
Andrey Truhachev |
247 |
3:09:25 |
eng-ger |
law, ADR |
real estate shark |
Immobilienhai |
Andrey Truhachev |
248 |
3:07:30 |
rus-ger |
law, ADR |
акула строительного бизнеса |
Immobilienhai |
Andrey Truhachev |
249 |
3:06:18 |
rus-ger |
law, ADR |
строительный магнат |
Baumogul |
Andrey Truhachev |
250 |
3:04:33 |
eng-rus |
law, ADR |
building speculator |
спекулянт недвижимостью |
Andrey Truhachev |
251 |
3:04:08 |
eng-rus |
law, ADR |
housing speculator |
спекулянт недвижимостью |
Andrey Truhachev |
252 |
3:03:33 |
eng-ger |
law, ADR |
housing speculator |
Baulöwe |
Andrey Truhachev |
253 |
3:03:03 |
eng-ger |
law, ADR |
building speculator |
Baulöwe |
Andrey Truhachev |
254 |
3:02:50 |
eng-ger |
law, ADR |
housing speculator |
Baulöwe |
Andrey Truhachev |
255 |
3:02:02 |
eng-ger |
law, ADR |
building speculator |
Baulöwe |
Andrey Truhachev |
256 |
3:01:21 |
rus-ger |
law, ADR |
спекулянт недвижимостью |
Baulöwe |
Andrey Truhachev |
257 |
3:01:05 |
rus-ger |
law, ADR |
спекулянт недвижимостью |
Bauspekulant |
Andrey Truhachev |
258 |
3:00:38 |
rus-spa |
gen. |
День Колумба |
Día de la Raza |
Wiana |
259 |
2:56:36 |
eng-rus |
law, ADR |
building tycoon |
строительный магнат |
Andrey Truhachev |
260 |
2:56:03 |
eng-rus |
law, ADR |
construction magnate |
строительный магнат |
Andrey Truhachev |
261 |
2:52:07 |
rus-ger |
law, ADR |
король недвижимости |
Immobilienkönig |
Andrey Truhachev |
262 |
2:49:59 |
eng-rus |
law, ADR |
real-estate tycoon |
король недвижимости |
Andrey Truhachev |
263 |
2:49:46 |
eng-rus |
law, ADR |
real-estate mogul |
король недвижимости |
Andrey Truhachev |
264 |
2:48:55 |
eng-rus |
law, ADR |
real-estate tycoon |
магнат недвижимости |
Andrey Truhachev |
265 |
2:47:35 |
eng-rus |
law, ADR |
real-estate mogul |
магнат недвижимости |
Andrey Truhachev |
266 |
2:45:02 |
rus-ger |
hist. |
Империя Великих Моголов |
Mogulreich |
Andrey Truhachev |
267 |
2:44:27 |
eng-rus |
hist. |
The Mughal Empire |
Империя Великих Моголов |
Andrey Truhachev |
268 |
2:43:48 |
eng-rus |
hist. |
Mogul Empire |
Империя Великих Моголов |
Andrey Truhachev |
269 |
2:40:11 |
eng-rus |
cinema |
movie mogul |
король киноиндустрии |
Andrey Truhachev |
270 |
2:39:12 |
rus-ger |
cinema |
киномагнат |
Filmzar |
Andrey Truhachev |
271 |
2:37:03 |
eng-rus |
law, ADR |
film mogul |
киномагнат |
Andrey Truhachev |
272 |
2:35:56 |
eng-ger |
law, ADR |
movie mogul |
Filmmogul |
Andrey Truhachev |
273 |
2:35:44 |
eng-ger |
law, ADR |
film mogul |
Filmmogul |
Andrey Truhachev |
274 |
2:34:56 |
rus-ger |
law, ADR |
киномагнат |
Filmmogul |
Andrey Truhachev |
275 |
2:31:24 |
rus-ger |
fin. |
финансовый магнат |
Finanzmogul |
Andrey Truhachev |
276 |
2:30:08 |
eng-ger |
fin. |
financial mogul |
Finanzmogul |
Andrey Truhachev |
277 |
2:26:50 |
rus |
O&G. tech. |
нж |
нержавеющая сталь |
Alexey Lebedev |
278 |
2:25:24 |
rus |
abbr. |
ББК |
Беломорско-Балтийский канал |
Andrey Truhachev |
279 |
2:24:56 |
rus-ger |
geogr. |
ББК |
Weißmeer-Ostsee-Kanal |
Andrey Truhachev |
280 |
2:24:25 |
eng-ger |
geogr. |
White Sea Canal |
Weißmeer-Ostsee-Kanal |
Andrey Truhachev |
281 |
2:23:41 |
eng-ger |
geogr. |
The White Sea Baltic Sea Canal |
Weißmeer-Ostsee-Kanal |
Andrey Truhachev |
282 |
2:22:34 |
eng-rus |
geogr. |
White Sea Canal |
Беломорканал |
Andrey Truhachev |
283 |
2:20:50 |
eng-rus |
geogr. |
White Sea Canal |
Беломорско-Балтийский канал |
Andrey Truhachev |
284 |
2:19:26 |
rus-ger |
geogr. |
Беломорско-Балтийский канал |
Weißmeer-Ostsee-Kanal |
Andrey Truhachev |
285 |
2:17:23 |
eng-ger |
media. |
media mogul |
Medien-Mogul |
Andrey Truhachev |
286 |
2:15:37 |
eng-rus |
media. |
media mogul |
медиамагнат |
Andrey Truhachev |
287 |
2:15:04 |
rus-ger |
media. |
медиамагнат |
Medien-Mogul |
Andrey Truhachev |
288 |
1:44:32 |
rus-fre |
gen. |
отложить гордость в сторону |
mettre sa fierté de côté |
Voledemar |
289 |
1:06:17 |
eng-rus |
comp.sl. |
trackpad |
трекпад (wikipedia.org) |
Andy |
290 |
1:05:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
трёхфазная цепь |
circuito trifase |
spesi |
291 |
1:05:22 |
rus-ita |
electr.eng. |
однофазная цепь |
circuito monofase |
spesi |
292 |
1:04:40 |
rus-ger |
gen. |
укорениться |
sich etablieren |
Andrey Truhachev |
293 |
1:02:05 |
rus-ger |
cook. |
при помешивании |
unter Rühren (...die Suppe unter Rühren zum Kochen bringen. rezeptsuche.info) |
Sol12 |
294 |
1:00:32 |
rus-ger |
law, ADR |
закрепиться |
sich etablieren |
Andrey Truhachev |
295 |
0:55:31 |
eng-rus |
dentist. |
Full Mouth Series |
полная внутриротовая серия |
Andy |
296 |
0:39:55 |
rus-ger |
law, ADR |
частный предприниматель |
selbstständiger Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
297 |
0:39:37 |
rus-ger |
law, ADR |
частный предприниматель |
selbständiger Unternehmer |
Andrey Truhachev |
298 |
0:38:54 |
rus-ger |
law, ADR |
индивидуальный предприниматель |
Selbstständiger |
Andrey Truhachev |
299 |
0:35:35 |
eng-ger |
law, ADR |
self-employed person |
selbstständiger Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
300 |
0:35:21 |
eng-ger |
law, ADR |
autonomous businessman |
selbstständiger Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
301 |
0:35:12 |
eng-ger |
law, ADR |
independent businessman |
selbstständiger Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
302 |
0:31:28 |
rus-ger |
law, ADR |
индивидуальный предприниматель |
selbstständiger Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
303 |
0:29:41 |
rus-ger |
gen. |
питание мозга |
Gehirnernährung |
nataly_j |
304 |
0:27:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
run period |
эксплуатационный период НПЗ |
MichaelBurov |
305 |
0:25:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery run cut |
сокращение эксплуатационного периода НПЗ |
MichaelBurov |
306 |
0:20:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
unit capability |
производительность технологической установки (редк.) |
MichaelBurov |
307 |
0:12:18 |
rus-ger |
ling. |
плаутдич |
Sprache der Russlandmennoniten (формировался в XVIXVII вв. в Западной Пруссии) |
Andrey Truhachev |
308 |
0:10:13 |
rus-ger |
ling. |
язык меннонитов России |
Sprache der Russlandmennoniten |
Andrey Truhachev |
309 |
0:09:38 |
rus-ger |
ling. |
язык меннонитов России |
Plautdietsch |
Andrey Truhachev |
310 |
0:09:12 |
eng-rus |
ling. |
Plautdietsch language |
плаутдич |
Andrey Truhachev |
311 |
0:08:00 |
eng-ger |
ling. |
Plautdietsch language |
Plautdietsch |
Andrey Truhachev |
312 |
0:00:25 |
rus-spa |
gen. |
бросить булыжник в чей-л. огород |
lanzar la pelota al tejado |
DINicole |